الثلاثاء ٢٣ / أبريل / ٢٠٢٤
من نحن اتصل بنا التحرير

أخبار عاجلة

<> البرلمان يوافق على قانون التأمين الموحد

"بانيبال" تعلن 19 عملًا أدبيا عربيا لقائمتها الطويلة

تصدرت ترجمة 19 عملا أدبيا عربيا للقائمة الطويلة في الدورة الثامنة عشرة لجائزة بانيبال الدولية، منها ثلاث روايات مصرية للأديب صنع الله ابراهيم والروائية الدكتورة ريم بسيونى، والدكتور شريف مليكة. وشملت القائمة الأعمال التالية: -"أولاد الناس: ثلاثية المماليك" لـلكاتبة المصرية ريم بسيوني، ترجمة روجر آلن (مطبعة جامعة سيراكيوز) - "نارنجة" لـلكاتبة العمانية جوخة الحارثي، ترجمة مارلين بوث (سكريبنر، سايمون وشوستر) - "كافكا في طنجة" للكاتب المغربي محمد سعيد احجيوج، وترجمة فيبي باي كارتر (أغورا للنشر) - "زهور تأكلها النار" للكاتب السوداني أمير تاج السر، ترجمة رفائيل كوهين (دارف للنشر) -"العمامة والقبعة" للكاتب المصري صنع الله إبراهيم، ترجمة بروس فودج (Seagull Books) -" فاير فلاي" للكاتب اللبناني جبور الدويهي، ترجمة بولا حيدر ونادين سنو (Seagull Books) - "ملك الهند" لجبور الدويهي، ترجمة بولا حيدر (انترلينك بوكس) -"ماذا تركت وراءك؟" للكاتبة اليمنية بشرى المقطري، ترجمة سواد حسين (طبعات فيتزكارالدو) -"طشارى" للكاتبة العراقية إنعام كجه جي، ترجمة إنعام جابر (كتب انترلينك) -"حياتي ذكرى والكتابة طريق النسيان" للشاعرة الأردنية مها العتوم، ترجمة كفاح جهجة (دار الحضرون للنشر) -"الضوء الأزرق"وهي أشبه بالسيرة الذاتية للكاتب الفلسطيني حسين البرغوثي، ترجمة فادي جودة (سيجل بوكس) - "مستر ن" للروائية اللبنانية نجوى بركات، ترجمة لوك ليفغرين (وقصص أخرى) -"طائر الرعد" للكاتبة الفلسطينية سونيا نمر، ترجمة إم لينكس كوالي (مطبعة جامعة تكساس) -الكتاب الثاني "طائر الرعد" لسونيا نمر، ترجمة إم لينكس كوالي (مطبعة جامعة تكساس) -"الليلة ستقول كلمتها" للكاتب الليبي إبراهيم الكوني، ترجمة نانسي روبرتس (الهدهد بصمة مطبعة الجامعة الأمريكية بالقاهرة) -"في انتظار الماضي" للكاتبة العراقية هادية حسين، ترجمة باربرا رومين (مطبعة جامعة سيراكيوز) - "دفاتر الوراق" للكاتب الأردني جلال برجس، ترجمة بول جي ستاركي (Interlink Books) -"الغرق" للكاتب السوداني حمور زيادة، ترجمة بول ج.ستاركي (انترلينك بوكس) -"خاتم سليمان" للكاتب المصري شريف مليكة، ترجمة ريموند ستوك (الهدهد بصمة مطبعة الجامعة الأمريكية بالقاهرة) تأسست الجائزة فى عام 2006 وهى جائزة سنوية تبلغ قيمتها ثلاثة آلاف جنيه إسترلينى وتمنح إلى المترجم الذى يقوم بترجمة عمل أدبى عربى إبداعى كامل إلى اللغة الإنكليزية يتمتع بأهمية أدبية، ويقوم عمر سيف غباش برعاية الجائزة ودعمها إحياء لذكرى والده الراحل سيف غباش من خلال إطلاق اسمه على الجائزة، التى تشرف على إدارتها جمعية المؤلفين فى المملكة المتحدة. وفازت بالجائزة في نسختها الماضية رواية "إفلات الأصابع/ Slipping فى نسختها الإنجليزية للكاتب محمد خير وترجمة روبين موجر، مناصفة مع رواية "الرجل الذي بلع الشمس" للكاتب حمدى أبوجليل وترجمة الراحل همفرى ديفيز. وسبق أن فاز بالجائزة عدد من كبار الأدباء المصريين والعرب منهم الأديب الراحل خيرى شلبي عن ترجمة فاروق عبد الوهاب لرواية "وكالة عطية"، الشاعر الفلسطينى الكبير محمود درويش عن ترجمة فادى جودة لديوانه "أثر الفراشة"، الشاعر السورى الكبير أدونيس عن ترجمة خالد مطاوع لمختاراته الشعرية، الأديب يوسف زيدان عن ترجمة ويليام مينرد هتشنز، سنان أنطوان عن ترجمته لروايته "وحدها شجرة الرمان".

شيماء عيسى

موضوعات ذات صلة