تكنولوجيا واتصالات

إبراهيم محمد: تشارك مع جهات أكاديمية لخدمة المترجمين

كشف إبراهيم محمد، رئيس اللجنة المنظمة لمؤتمر “ملتقى صناع الترجمة”، عن استهداف التشارك مع جهات أكاديمية ومجتمعية أكثر في النسخ القادمة من المؤتمر، وذلك لتحقيق فائدة لقطاع أكبر من المترجمين وطلبة كليات وأقسام اللغات في الجامعات المختلفة.
وقال لـ “صوت البلد” – أن النسخة الأولى من الملتقى حققت نجاحًا جيدًا، رغم أنها كانت نسخة يمكن القول إنها نسخة تجريبية منه، مشيرًا إلى أن الملتقى ركز على التنوع في طرح الموضوعات، وربطها بالسياق العام أو موضوع هذه النسخة من المؤتمر.

وأضاف: “لذا فنحن نتطلع إلى جعله ملتقى دوريًا تتنوع أماكن انعقاده وموضوعاته حسب التحديات التي يواجهها المترجمون”.
جاء ذلك على هامش مؤتمر “مُلْتَقَى صُنَّاعِ التَّرْجَمَةِ”، والذي تناول التحديات التي تواجهها الترجمة في عصر الذكاء الاصطناعي، سواء الترجمة الآلية أو دخول الذكاء الاصطناعي بشكل كبير إلى مجال الترجمة.وأقام المؤتمر مجموعة من كبار المترجمين المعاصرين لمناقشة التطورات سريعة الوتيرة لدرجة التخوف من التحاق الطلاب الجدد بكليات الترجمة واللغات حاليًا، حيث إن الترجمة الآلية لم تعد ترجمة حرفية، ولكن الذكاء الاصطناعي حولها إلى “ترجمة آلية عصبية” تعتمد على الفهم مثل شبكة المخ البشري، فأصبحت الآلة تتعامل مع كثير من التركيبات اللغوية وتفهم السياق.

واختتم المؤتمر بحلقة نقاشية ضمت عدد من المترجمين البارزين، منهم الدكتور فتحي عبد الرؤوف، وإبراهيم حبيب، وياسر فهمي، وشريف شعبان، وحمدية حسن، حيث أجابوا عن تساؤلات المترجمين حول التسويق والتأهيل للعمل في المنظمات الدولية وتأثير الترجمة الآلية والذكاء الاصطناعي على مجالات بعينها مثل الترجمة القانونية

📎 رابط مختصر للمقال: https://www.baladnews.com/?p=119

موضوعات ذات صلة

ندوة حول التقنيات المُستخدمة لتقييم المواد الحيوية

المحرر

ندوة حول التقنيات المُستخدمة لتقييم المواد الحيوية

المحرر

الألعاب الإلكترونية: متعة الشباب خطر يهدد الطلاب

المحرر

موقع الكوبون: الوجهة الأولى لأفضل أكواد الخصم في مصر

المحرر

موقع الكوبون: الوجهة الأولى لأفضل أكواد الخصم في مصر

المحرر

خلل تقني في “إكس”.. اعرف التفاصيل

المحرر